Vertimai Kaune – mano aistra

vertimai kauneVertimai Kaune reikalingi dažniau nei jūs galėtumėte pagalvoti. Lietuvoje yra nepavydėtina situacija kalbant iš to požiūrio taško, kad lietuviai vargiai yra raštingi net savo gimtąja kalba rašydami. Ką jau kalbėti apie padorų užsienio kalbos išmanymą. Kalbą žinoti ir kalbą mokėti yra du kardinaliai skirtingi dalykai. Aš žinau vokiečių kalbą, galiu ją atpažinti tarp daugybės kitų kalbų, bet ar aš ją moku? Ar galiu nors vieną sakinį pasakyti ar parašyti taisyklinga vokiečių kalba? Ne, nes mano specializacija – italų kalba. Gerai pažįstu tą kultūrą, esu ne kartą ten buvusi, studijavau italų kalbą ne vienerius metus ir visa tai man suteikė daug patirties. Visada vertinau Italijoje atliktą praktiką, kai galėjau savo jėgas išbandyti bendraudama su tikrais italais. Mano šnekamoji italų kalba buvo puiki dar studijų metais ir tuo labai didžiavausi. Grįžusi į Lietuvą toliau gilinau praktines žinias gramatikoje. Dabar, kai nuo visko praėjo jau ne vieni ir ne dveji metai, tai galiu nesigirdama pasakyti, kad itališkai rašau, kalbu ir skaitau ne blogiau nei lietuviškai. Jaučiuosi taip tarsi turėčiau dvi gimtąsias kalbas. Man džiugu jums pasakyti, kad vertimai Kaune italų kalba yra reikalingi. Lietuviai domisi mada ir semiasi idėjų iš mados sostinės Italijos. Jie bendrauja su aukštosios mados atstovais italų kalba, norėdami juos pagerbti ir, kad nebūtų gėdos, vertimai Kaune iš ir į italų kalbą daromi pakankamai dažnai. Darbo man tikrai netrūksta, nes vertimai Kaune yra mano sritis ir gerai žinau, kad tokių gerų italų kalbos specialistų kaip aš daugiau nėra. Kodėl taip drąsiai tai sakau?Todėl, kad italų kalba yra mano gyvenimo aistra. Net ir laisvalaikiu, kai kitų manymu turėčiau nebenorėti girdėti italų kalbos, aš vis tiek ją dievinu. Skaitau literatūrą italų kalba ir žaviuosiu italų kino filmais. Vertimai Kaune vyksta ir verčiant filmus, t. y., kai reikia parašyti filmui subtitrus. Man be galo gera prisidėti prie tokių projektų. Tokie vertimai Kaune yra mano proga pamatyti naujausius, Lietuvoje dar nerodytus, italų filmus pirmiau nei tai gali padaryti žmonės kinoteatruose. Vertimai Kaune yra toks darbas, kurį galiu pavadinti svajonių darbu. Aš, rodos, net kvėpuoju tokiu ritmu, kokiu gyvena Italija. Kai kurie žmonės manęs klausia, kodėl nesikraustau gyventi į Italiją, kurią taip dievinu. Mano atsakymas visada tas pats: „Lietuvių vieta yra Lietuvoje“. Po tokio atsakymo nusišypsau ir širdyje žinau, kad atsakiau teisingai, nes savo šalį myliu nepaisant visų blogų kalbų apie ją. Vertimai Kaune man įrodė ir tai, kad ne visi užsieniečiai apie Lietuvą yra blogos nuomonės. Verčiu laiškus iš italų kalbos, kuriuose italai rašo, kaip Lietuva jiems patiko, kad dar ne kartą čia apsilankys. Širdį glosto tokie laiškai, nors adresuoti ir ne man. Italijoje ir pati turiu draugų, tik jau skaitydama jų laiškus neverčiu jų į lietuvių kalbą ant popieriaus, pakanka tai daryti mintyse, automatiškai. Kaip matote, vertimai Kaune vyksta ir mintyse. Tai rašydama šypsausi, jūs to nematote, bet galbūt perskaitę pajutote. Juk tekstas padeda perteikti emocijas. Rašytas žodis gali būti toks pat gyvas kaip ir ištartas lūpomis. Patikėkite, laimingi gyvenime yra tie žmonės, kuriems nusišypsojo gyvenime atrasti savo aistrą. Aš esu viena iš tų laimingųjų. Nepatariu visiems mokytis italų kalbos, tada net darbo nebeturėčiau. Sakau tai, kad nenuleistumėte rankų ir ieškotumėte savęs, nes tai daryti niekada nebus per vėlu!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *